Menu
Košík0

Košík

Číslo

Číslo 06/2022

• Ukrajinská literatura v českých knižních překladech

POMOC KNIHOVEN ČR UKRAJINSKÝM BĚŽENCŮM
• Knihovny Ukrajině
• Interkulturní knihovnictví v širší praxi – série webinářů
• Ukrajinské dobrovolnice v ústecké knihovně
• Malý tvořivec v ukrajinské verzi
• Zkušenosti v KJM v Brně

Využití nových technologií
Proměny a směřování České literární bibliografie
Knihovny v novém – Nový depozitář SVK v Ústí nad Labem;  Výstava (re)Vize knihoven 21. století
Příloha „Děckaři děckařům“ – Návrh aktivit pro děti ukrajinských běženců

Stáhnout toto číslo v PDF
ctenar-2022-06-pdf
ctenar-2022-06-pdf

Články v tomto čísle

Na konci roku 2021 vydala sekce SKIP Bezbariérové knihovny novou metodiku, tentokrát zaměřenou na oblast interkulturního knihovnictví. Metodika v základu vychází z osmi oblastí, které definoval už Standard Handicap Friendly, který sekce používá jako podklad pro hodnocení přístupnosti českých knihoven. Tentokrát je v hledáčku sekce specifická skupina osob, které bychom mohli nazvat „nově příchozími“ nebo také „lidmi s odlišným mateřským jazykem“.
Na začátku března 2022 mne oslovila kolegyně Linda Jansová s nápadem, jak bychom mohly jako knihovnice pomoci ukrajinským dětem – vytvořit dvojjazyčné číslo časopisu Malý tvořivec. Klub tvořivých knihovníků podle rčení „Kdo rychle dává, dvakrát dává…“ tedy připravil ukrajinský překlad již vyšlého posledního českého čísla Podzim 2021. K 1. 6. 2022 by pak měly souběžně vyjít jak česká, tak ukrajinská verze časopisu.
Oborovou článkovou databázi Česká literární bibliografie (ČLB), vytvářenou při Ústavu pro českou literaturu AV ČR, není třeba dlouze představovat. Přesto v posledních letech prošla výraznou proměnou a lze v ní narazit na spoustu novinek, které dozajista stojí za zmínku a ocení je především její uživatelé nejen z řad vědeckých pracovníků a studentů, ale i knihovnické veřejnosti. Cílem změn bylo především usnadnit orientaci v databázi, rozšířit její vyhledávací možnosti a nabídnout nové nástroje k datovému výzkumu.
V současné době se pozornost celého světa upírá směrem k ruské invazi na Ukrajinu a tamnímu vývoji. Nemalá část ukrajinského obyvatelstva se ocitá v zahraničí, kam emigruje a kde se musí sžívat s novým prostředím, s více či méně odlišnými zvyky a kulturou a hlavně s cizím jazykem. Mnoho z těchto příchozích z Ukrajiny míří také do knihoven, je proto dobré mít v zásobě zejména pro děti aktivity, s pomocí nichž jim můžeme představit odlišnosti v našich jazycích a naučit je (nejen) základní fráze a slova každodenní potřeby, postupně je pak možné slovní zásobu rozšiřovat.
Knihovny nejsou strnulé instituce, neustále hledají a upravují své nastavení, aby reagovaly na měnící se potřeby informační společnosti. Staronovým způsobem, jak si užít literární díla, je jejich poslech. Nabídka nezkrácených audioknih utěšeně roste, avšak jejich hodnotu neurčuje pouze kvalita textu, při výběru titulů je třeba zaměřit se i na kvalitu interpretace. V této rubrice přinášíme tipy na konkrétní audioknihy, v širších souvislostech jsme fenomén zpracovali do knihy Nečtu! Poslouchám, která vyjde počátkem léta v nakladatelství Universum.   
Klára Smolíková, Lukáš Vavrečka
Dne 19. 5. 2022 došlo ke slavnostnímu otevření depozitáře SVK v Kladně. Má kapacitu 800 000 svazků (12 720 m2). Stavba byla zahájena 16. 9. 2019, dokončena 7. 5. 2021 a zkolaudována 5. 10. 2021. Celkové náklady na stavbu činily 144 miliónů korun, z toho 110 miliónů z IROP. Autorkou architektonického návrhu je Pavla Olšáková a generálním dodavatelem stavby firma CL-EVANS z České Lípy.
Severočeská vědecká knihovna v Ústí nad Labem (SVKUL) získala díky výstavbě nového depozitáře plně vybavené a funkční prostory, jež mají optimální podmínky pro dlouhodobé uchovávání a ochranu knihovního fondu. Čtenáři knihovny v novém depozitáři mohou mimo jiné využívat i moderní studijní místa, která nabízí výhledy na dominanty krajského města. Hlavní prioritou ústecké knihovny je nyní rekonstrukce palácové vily, jež na depozitář navazuje. V tomto prostoru by mělo v budoucnu vzniknout moderní jazykové centrum.
Ukrajinská literatura posledních desetiletí je natolik bohatá a rozvětvená, že jen málokdo je schopen se v ní uspokojivě orientovat. V předkládaném článku jsme si vypomohli jednoduchým filtrem – zaměříme se pouze na české překlady ukrajinské literatury, které se objevily v knižním vydání. V současnosti v českém prostředí nalezneme více než třicet samostatných knižních titulů jednotlivých autorů.
Tereza Chlaňová, Rita Lyons Kindlerová

Buďte v obraze

Výběr ze Čtenáře každý měsíc do vaší e-mailové schránky.

Podcasty

Mladá generace knihovníků. Sledujte nejnovější podcasty Mladého SKIPu.

K nahlédnutí

Nové knihovny: podívejte se na fotogalerie.