Přizpůsobte si předvolby souhlasu s cookies

Soubory cookie používáme k efektivní navigaci a k provádění některých funkcí. Podrobné informace o všech souborech cookie naleznete pod jednotlivými kategoriemi souhlasů níže.

Soubory cookie, které jsou zařazeny do kategorie „Nezbytné“, jsou uloženy ve vašem prohlížeči, protože jsou nezbytné pro umožnění základních funkcí webu.... 

Vždy aktivní

Nezbytné soubory cookie jsou nutné k umožnění základních funkcí těchto stránek, jako je bezpečné přihlášení nebo nastavení preferencí souhlasu. Tyto soubory cookie neukládají žádné osobní údaje.

Funkční soubory cookie pomáhají provádět určité funkce, jako je sdílení obsahu webových stránek na platformách sociálních médií, shromažďování zpětné vazby a další funkce třetích stran.

Analytické soubory cookie se používají k pochopení interakce návštěvníků s webovými stránkami. Tyto soubory cookie pomáhají poskytovat informace o metrikách, jako je počet návštěvníků, míra odskočení, zdroj návštěvnosti atd.

Výkonnostní soubory cookie se používají k pochopení a analýze klíčových výkonnostních ukazatelů webových stránek, které pomáhají poskytovat návštěvníkům lepší uživatelský zážitek.

Žádné soubory cookie k zobrazení.

Reklamní soubory cookie se používají k poskytování návštěvníkům přizpůsobených reklam na základě dříve navštívených stránek a k analýze účinnosti reklamních kampaní.

Žádné soubory cookie k zobrazení.

Ostatní soubory cookie jsou ty, které se teprve identifikují a zatím nebyly zařazeny do žádné kategorie.

Žádné soubory cookie k zobrazení.

Menu
Košík0

Košík

Článek

Současná severská literatura

Severská literatura si v posledních letech upevnila své silné postavení na českém knižním trhu. Je velmi oblíbená mezi čtenáři i nakladateli, hojně zastoupená v knihovnách, dostává se jí mediální pozornosti i propagační podpory ze strany zahraničních agentur, velvyslanectví i českých organizací jako Skandinávský dům nebo Překladatelé Severu. A zdaleka se nejedná jen o žánr krimi, jehož vlna začala před zhruba patnácti lety a poslední dobou, jak se zdá, kulminuje a pomalu opadá.

Stálicí je současný severský román, čím dál větší oblibě se těší literatura pro děti a mládež, novou popularitu získávají reportáže, literatura faktu a fantastika. Tu a tam se – zásluhou nadšených nakladatelů a překladatelů – objeví i zajímavý projekt zaměřený na méně vydávané literární druhy, žánry a útvary, jako jsou povídky, poezie nebo drama, čas od času se vyskytne u nás dosud neobjevená klasika. Vycházejí také knihy z geografických a jazykových oblastí, které máme za severskou exotiku, jako je Grónsko, Faerské ostrovy nebo Laponsko. Na pulty českých knihkupectví každoročně přibude mezi jedním a dvěma sty nově přeloženými severskými tituly, takže je jasné, že zájemci mají z čeho vybírat.

Současný severský román

Zdaleka nejpřekládanější jsou ze severské literatury poměrně nepřekvapivě romány. Ty jsou žánrově, tematicky a formálně nesmírně různorodé. Už dávno neplatí, že ze Severu se k nám dostává jen ponurá próza o těžkém živobytí v drsné krajině, psychických problémech a nefunkčních rodinných a partnerských vztazích, byť i tento proud má stále své pevné místo. Román má i v každé jednotlivé severské zemi tolik podob, že je prakticky nemožné charakterizovat jej jen v několika větách.

V Dánsku a Norsku je ze severských zemí asi nejsilnější tradice minimalistického psaní, útlých próz, které mnoho naznačují mezi řádky. Jejími zástupci jsou například dánské autorky Helle Helle (Tohle jsem měla napsat v přítomném čase; Ony; Na dně), Dorthe Nors (Spojka, dvojka, plyn) nebo Ida Jessen (Nový čas), z norských autorů pak Jon Fosse (Sny Olavovy; Melancholie; Ráno a večer), známý také jako dramatik. Protipólem minimalismu je vyprávění v barvitých, takřka barokních větách, které ovládá Dán Peter Høeg (Děti chovatelů slonů; Příběhy jedné noci; Tichá dívka); v posledních románech se od stylu svých dřívějších próz odchyluje a jeho knihy už zdaleka nedosahují takové čtenářské obliby. Enfent terrible dánské literární scény je Kaspar Colling Nielsen (Dánská občanská válka; Mount Kodaň; Evropské jaro), který své bizarní a často do extrému dovedené vize budoucnosti staví na břitké kritice dánské společnosti a politiky.

Z norských autorů se vedle Fosseho prosadilo v zahraničí hned několik autorů, od nichž máme v češtině vícero přeložených titulů. Jednou z hlavních hvězd je Karl Ove Knausgård, rozvíjející žánr autofikce, tedy beletrizovaného psaní o sobě samém. Jeho opus magnum, Můj boj 1–6, označovaný za literární reality show – ovšem s nespornými uměleckými kvalitami –, vzbudil mj. pro svou otevřenost širokou debatu nejen doma v Norsku, ale prakticky po celém světě. Erlend Loe (Doppler; Náklaďáky Volvo; Fakta o Finsku) je známý naivistickým způsobem psaní a řadou absurdních situací, které s nadsázkou a nezaměnitelným humorem rozvíjí kolem svých svérázných hrdinů. Čtenářsky velmi populární jsou romány vynikajících vypravěčů Larse Saabyeho Christensena (Beatles; Poloviční bratr; Stopy města), Ingvara Ambjørnsena (Bílí negři) a Toreho Renberga (Muž, který miloval Yngveho), koncipované často jako čtivé silné příběhy nesoucí v sobě generační výpověď. V knihovnách jsou hodně vyhledávané i útlé prózy Roye Jacobsena, zejména sága popisující osudy obyvatelů malého ostrova na severu Norska (Ostrov; Bílý oceán; Oči nemlčí; Jenom matka). Za pozornost stojí i několik jmen, od kterých máme v češtině zatím překladů pomálu: Agnes Ravatn (Ptačí tribunál; 53. týden), Pedro Carmona-Alvarez (A počasí se změnilo, přišlo léto a tak dál), Bjørg Vik (Malé klíče, velké pokoje), Matias Faldbakken (Restaurant the Hills) nebo Jan Kjærstad (Berge; Znamení k lásce).

Švédská próza paradoxně mírně doplácí na výsadní postavení švédské krimi a humoristické prózy, které zastiňují nežánrovou literaturu, současné romány, bohužel, stojí mírně stranou pozornosti nakladatelů i čtenářů. Když už se podaří nějaký titul v češtině vydat, nezřídka rezonuje méně, než by si zasloužil. Výjimkou je Mikael Niemi z oblasti Tornedalen na finsko-švédské hranici, jehož tvorba (Popmusic z Vittuly; Vařit medvěda) se vyznačuje podobnou svérázností jako jeho domovský region. Stejně tak jí je i autor historických románů Jan Guillou, který si v desetidílné sérii vytyčil ambiciózní cíl zmapovat osudy jednoho rodu a s nimi celé dvacáté století (Stavitelé mostů; Norský dandy a další). Steve Sem-Sandberg píše zase literaturu na pomezí fikce a dokumentární prózy, velký zájem vzbudil zejména jeho román o lodžském ghettu za druhé světové války Chudí v Lodži. U čtenářů si přes těžká témata, která zpracovává, získala oblibu Majgull Axelsson (Dubnová čarodějka; Nejmenuji se Miriam). Pozoruhodný proud ve Švédsku tvoří literatura přistěhovalecká (Andrzej Tichý, Jonas Hassen Khemiri, Golnaz Hashemzadeh Bonde). Pokusy o její vydání u nás ale přes vynikající literární kvality publikovaných titulů končí obvykle komerčním neúspěchem. Zcela jinou kapitolou jsou pak švédské humoristické romány, které i za podpory filmových adaptací doslova dobývají svět. Mezi přední představitele patří Jonas Jonasson (Stoletý stařík, který vylezl z okna a zmizel) a Fredrik Backman (Muž jménem Ove; Medvědín).

Současná finská literatura se tematicky ani formálně nebojí překračovat hranice. Populární je historický román vracející se k bolavým místům vlastních i evropských dějin: Sofi Oksanen (Očista; Čas ztracených holubic), Katja Kettu (Porodní bába; Vlčí růže), Kjell Westö (Chiméra 38), ale i společenský román zpracovávající palčivá témata současnosti: Jussi ValtonenOni nevědí, co činí. Pro řadu knih je v současné době typické vykročení mimo realitu a žánrové přibližování magickému realismu nebo rovnou žánrům fantastiky, pro tento proud se vžilo souhrnné označení „finské podivno“. V románu Laury Lindstedt Oneiron se například setkává osm žen z celého světa v několika vteřinách po smrti, Johanna Sinisalo vykreslila v Jádru Slunce bezútěšnou dystopickou společnost, v níž jsou ženy „domestikovány“ na poslušné hospodyňky, a Lena Krohn rozvíjí filozofické a etické otázky ohledně lidského života v esejistické dystopii Šťastná smrt. Pasi Ilmari Jääskeläinen (Literární spolek Laury Sněžné; Magický průvodce městem pod pahorkem; Den falešné kočky) zasazuje své promyšlené prózy s nečekaným rozuzlením do zdánlivě běžného světa, ve kterém ale podivno záhy převáží nad realitou a čtenáře znepokojuje víc a víc. Pozornost zaslouží i formálně nápaditý román Antihrdina slovenské rodačky Alexandry Salmely nebo silná próza Pajtima Statovciho Moje kočka Jugoslávie, ve které je současné Finsko postaveno do kontrastu s nedávnou situací v Kosovu.

Stále populárnější je u nás literatura islandská, často charakteristická snovostí, meditativností a odvěkým soužitím a soubojem člověka s přírodními živly. Ať už to jsou filozofické romány Jóna Kalmana Stefánssona (Letní světlo, a pak přijde noc; Ráj a peklo; Smutek andělů), jazykově vybroušené miniatury Sjóna (Syn stínu; Měsíční kámen; Múza z lodi Argó), nebo kontemplativní rozjímání postav umělců z pera Gyrðira Elíassona (Kniha od řeky Sandá; Okno na jih). Čtenářsky velmi přístupné jsou prózy Auður Avy Ólafsdóttir (Výhonek osmilisté růže; Nad propastí byla tma), v nichž je fyzické putování hlavního hrdiny zároveň prostředkem introspekce. Velkým islandským románem je Ženská na 1000°, jejíž autor Hallgrímur Helgason je známý rozkošatělým jazykem i neotřelým pohledem na evropskou historii 20. století zprostředkovanou osobitým jedincem.

Severská krimi

Detektivní romány ze Švédska a Norska dlouhodobě dominují žebříčkům prodejů po celé Evropě. Čtenáři i odborníci u severské krimi oceňují výtečně odvedenou řemeslnou práci autorů, přesah ke společenské kritice, prokreslené charaktery vyšetřovatelů, jejichž barvitý osobní život hraje často stejně důležitou roli jako detektivní zápletka, a v neposlední řadě i exotické prostředí zasněžených plání a hlubokých lesů jako stvořených pro vraždu.

Nekorunovaným králem severské krimi je norský spisovatel Jo Nesbø, u nějž se netrpělivě čeká na každou novou knihu a od kterého vycházejí i tituly mimo hlavní sérii s vyšetřovatelem Harrym Holem. V Norsku mu zdařile sekunduje Samuel Bjørk, z jehož pera ale zatím vzešly pouze tři romány (V lese visí anděl; Sova; Clona). Jiní, na domácí scéně velmi populární norští autoři se u nás prosadili v daleko menším měřítku (Jørn Lier Horst, Marit Reiersgård, Jørgen Brekke). Nadšené ohlasy si mj. díky vynikajícímu zpracování Českým rozhlasem vysloužila prvotina Helene Flood Terapeutka, která má daleko blíže k psychologickému vztahovému románu než k pravověrné krimi.

Je obecně známo, že boom severské detektivky odstartovala série švédského novináře Stiega Larssona Milénium. Po autorově předčasné smrti se jejího pokračování ujal David Lagercrantz. K hojně vydávaným švédským autorům patří dále manželé Ahndorilovi, píšící pod pseudonymem Lars Kepler, dále pak Mons Kallentoft, Arne Dahl, Camilla Läckberg nebo již zesnulý autor detektivek klasičtějšího střihu o komisaři Wallanderovi Henning Mankell. Poté, co byly do češtiny přeloženy všechny jeho detektivní tituly, nakladatel se rozhodl vydat i překlady několika nežánrových románů (Švédské holínky; Italské boty). Pozoruhodný počin představují knihy Marie Adolfsson odehrávající se na fiktivním ostrově Doggerland v Severním moři s vlastními zákonitostmi, jazykem i historií. Z nových jmen české čtenáře poslední dobou asi nejvíce zaujal Niklas Natt och Dag, píšící drsné historické detektivky zasazené do pestrých kulis švédského království konce 18. století (1793; 1794).

Z dánských autorů krimi se výrazněji prosadil jen Jussi Adler Olsen, jehož sérii o Oddělení Q, zabývajícím se odloženými případy, se dostalo i zdařilých filmových adaptací. Knihy jeho krajanů (Thomas Rydahl, Steffen Jacobsen, Søren Sveistrup) se setkaly spíše s vlažnějšími ohlasy. Podobně je na tom i finská detektivka a thriller (Leena Lehtolainen, Antti Tuomainen, Kati Hiekkapelto, Max Seeck), jimž se u nás, navzdory velké oblibě například v sousedním Německu, výrazněji zakořenit dosud nepodařilo.

Islandskou krimi vyhledávají čtenáři se zájmem o exotiku i tajemno, pro literaturu tohoto ostrova tolik typické. Žánru zde vévodí Yrsa SigurðardóttirArnaldur Indriðason, od každého z nich máme v češtině už přes desítku knih. Nešvarem je překlad přes třetí jazyk, nikoli přímo z islandštiny, což se na kvalitě výsledného českého textu bohužel nepříznivě projevuje. Zdá se ovšem, že minimálně v Yrsině případě začíná v tomto ohledu svítat na lepší časy. Fanouškům thrillerů s přídechem hororu lze doporučit romány Steinara Bragiho (Planina; Matka).

Literatura pro děti a young adult

Severská dětská literatura v mnohém navazuje na nepřekonatelné příběhy z pera Švédky Astrid Lindgren a finskošvédské autorky knih o mumincích Tove Jansson. Od obou v posledních letech vyšly jak u nás dosud neznámé knihy pro dospělé (např. Válečné deníky A. Lindgren, povídkové sbírky Fair Play, Dcera sochařeCestovat nalehko T. Jansson), tak i knihy pro děti či komiksové příběhy, které byly do češtiny převedeny vůbec poprvé.

Kromě literárních stálic se ale u nás hodně prostoru dostává i současným autorům a autorkám. Z těch dánských především Lene Kaaberbøl a jejím dvěma fantasy sériím pro mladší (Divočarka) a starší (Dcera čarodějky) děti. Norským žijícím klasikem je Jostein Gaarder, známý edukativním charakterem svých próz věnujících se filozofickým otázkám, náboženství či rovnou dějinám filozofie (Sofiin svět). I od něj vyšlo nedávno několik nových knih pro dospělé (Tak akorát; Loutkář). Populární jsou naopak i knihy pro děti, jejichž autory jsou spisovatelé píšící jinak spíš pro dospělé – Erlend Loe (série o Kurtovi) nebo Jo Nesbø (série o doktoru Proktorovi). Pro děti milující dobrodružství a luštění šifer je tu pak série Bobbieho Peerse začínající knihou Zloděj luridia.

Ze Švédska stojí za zmínku Barbro Lindgren, píšící krajně absurdní a nonsensové příběhy (Oranžáda, Mazarén a Dartaňan; Tajné bratrstvo), a dále pak Frida Nilsson (Gorila a já; Piráti z Ledového moře). Klasické dobrodružné putování po celém světě oživuje Jakob Wegelius v příbězích s gorilou v hlavní roli Legenda o Sally JonesSally Jones a dopis od mrtvého. Strašidelnou fantasy sérií Pax o dvou bratrech bojujících proti zlu v malém švédském městečku zaujala detektivkářka Åsa Larsson ve spolupráci s Ingelou Korsell.

Finská literatura pro děti bývala v Česku až na výše zmíněnou Tove Jansson dlouhou dobu opomíjena. O to většímu zájmu se ale těší v posledních zhruba pěti letech. Zatímco jinde obrovsky úspěšný Mauri Kunnas (Nejveselejší kniha o pirátech) nebo Aino HavukainenSami Toivonen (Tatu a Patu) u nás pravděpodobně kvůli laxní propagaci nakladatelů téměř zapadli, pravý opak platí o Timovi Parvelovi. Jeho série o Elle a další o jejím spolužákovi Patem si získaly už mnoho dětských čtenářů, stejně tak šestidílná sci-fi Kepler62, jejímž spoluautorem je Nor Bjørn Sortland a autorem moderní vizuální podoby ilustrátor Pasi Pitkänen.

Stále častěji k nám ze Severu pronikají také komiksy, nezřídka naučné. Takovými jsou například komiksová kniha o dějinách ženské emancipace Neohrožené ženy autorky Marty Breen nebo komiks Oleho Mathismoena o přírodě a ekologii Zelená (se) Země. Za oběma stojí také norská kreslířka Jenny Jordahl. Komiksy Liv Strömquist Ovoce poznání o ženském přirození a Nejrudější růže rozkvétá o lásce z různých odborných hledisek už jsou určeny spíše dospělým, ale zaujmou i věkovou skupinu young adult.

Z autorů fantastiky, která potěší young adult i dospělé, je určitě třeba uvést Norku Siri Pettersen a její promyšlenou sérii Havraní kruhy (Ódinovo dítě, Plíseň, Síla), na kterou nedávno volně navázala samostatná série Vardari (Železný vlk) ze stejného univerza. Z finských autorek zaujala čtenáře Emmi Itäranta a její lyrická dystopie Strážkyně pramene. Vyloženě náctiletým je pak určena islandská apokalypsa Krvavá zima od Hildur Knútsdóttir. Dobrého ohlasu se dostalo již starším, ale stále čteným nevšedním příběhům o upírech a zombiích Jona A. Lindqvista Ať vejde ten pravý (nedávno mimochodem adaptováno Švandovým divadlem) a Jak zacházet s nemrtvými. Pro dospívající vycházejí také moderní odborné publikace zaměřené na poznávání vlastního těla a sexuality – pro kluky je tu švédský Respekt od Intiho Chaveze Pereze, pro dívky pak Holčičí kniha autorského dua Nina BrochmannEllen Støkken Dahl.

Vzestup literatury faktu a reportáží

S pojmy jako hygge, lykke, lagom či sisu, spojenými s životním stylem či mýtem národní povahy, se setkal už asi každý. Však také o těchto konceptech vyšla v češtině už celá řada knih. Tyto návody na šťastný a spokojený život ale nelze brát příliš vážně, kvalitou textu i vyumělkovaným provedením ostatně připomínají spíše lifestylový magazín a jejich životnost bude podobně dlouhá.

Daleko zásadnější stopu zanechává opravdová literatura faktu, která k nám ze Severu proniká stále více. Populárním žánrem je cestopis či jiná forma osobních zápisků blízká eseji, s níž se prolíná vybrané téma z přírodních věd nebo odhalování tajemství některé historické události. Jmenujme například oceánografickou Knihu o moři (Morten A. Strøksnes), publikaci o horách Uhranuti výšinami (Henrik Svensen), bádání o balónové výpravě Salomona Andréeho na severní pól Expedice (Bea Uusma) nebo kombinaci ichtyologie a kulturních dějin Tajný život úhořů (Patrik Svensson). Řadu odborných publikací z oblastí psychologie, sociologie nebo etiky vydává nakladatelství Portál (Instamozek; Stůjte si za svým; Přecitlivělost není slabost aj.).

Vstupem nakladatelství Absynt na český trh k nám začala pronikat kvalitní a atraktivně prezentovaná reportážní literatura, a to pochopitelně i ze Severu. Zatím asi nejdiskutovanější knihou z edice Prokletí reportéři je Jeden z nás (Åsne Seierstand), mapující teroristický útok na norském ostrově Utøya. Za pozornost stojí ale i další tituly zabývající se méně známými případy a postavami posledních dekád – Dvě sestry, Laserový muž, Střelba v Kodani aj. Všechny představují důležité svědectví o událostech, které ovlivňují současný svět, a varují před extremismem a nesvobodou.

Perly severské klasiky

Nezanedbatelnou část severské literatury na českém trhu tvoří i klasika, ať už reedice starších překladů, či úplně nové překlady dosud nevydaných děl. Specifickou oblastí je literatura staroseverská, tedy zejména ságy a další literární útvary ze středověkého Islandu a Norska. Díky aktivnímu badatelskému týmu na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy se čeština může v poslední době pochlubit snad více překlady ze staroseverštiny než jakýkoli jiný jazyk. Vedle zcela nových překladů (Eddica Minora; Lživé ságy starého Severu; „A tehdy pronesl strofu…“) vycházejí i revidovaná a doplněná vydání již existujících (Staroislandské ságy; Sága o svatém Óláfovi). Ze starších literárních památek stojí bezesporu za zmínku také nové vydání finského eposu Kalevala, doplněné rozsáhlými komentáři a studiemi.

Řada význačných edičních počinů se zaměřuje na velké autory 20. století, a v češtině se tak objevují u nás dosud neznámá díla kanonických spisovatelů. Uveďme z Norska Tarjeie Vesaase (Bělidlo), ze Švédska Ingmara Bergmana (Hodina vlků; Úsměvy letní noci), z Finska Miku Waltariho (Vlak osamělého muže; Město smutku a radosti) či Penttiho Saarikoskiho (Dopis pro mou ženu; Čas v Praze) nebo z Islandu Halldóra Laxnesse (Křesťanství pod ledovcem).

Méně vydávané, ale důležité

Ve stínu románů stojí povídky, které je kvůli jejich nevalným prodejům obtížné prosadit k vydání v knižní podobě. Řada z nich se k nám dostane jen díky studentským univerzitním projektům. Za zmínku stojí antologie finského podivna Lesní lišky a jiné znepokojivé příběhy a povídek ze severního Finska Za letních nocí se tu nespí lehce. Dále pak máme k dispozici povídkové knihy dánských autorů Dorthe Nors (Na hraně) a Jørna Riela (Arktické safari), norských Bjarteho Breiteiga (Fantomové bolesti), Johana Harstada (Záchranka) a Merethe Lindstrøm (Hosté), svérázné Finky Rosy Liksom (Život je jen náhoda; BamaLama; též román Paní plukovníková) či Islanďana Gyrðira Elíassona (Mezi stromy). Velké množství povídek (a ukázek z románů) lze najít také v ediční řadě čítanek nakladatelství Labyrint; zatím vyšla Norská čítanka, Švédská čítankaFinská čítanka, na letošní rok se chystá dánská. Významné jsou také texty v tematických číslech časopisu Plav.

   

Ještě menší zájem projevují čtenáři o poezii a drama, čemuž odpovídá i četnost jejich vydávání v překladu. Básně se tu a tam objevují na stránkách literárních časopisů (Plav, Tvar, H_aluze, Weles), knižní vydání jsou ojedinělá. K dispozici máme například výbor ze švédského nobelisty Tomase Tranströmera Přijde smrt a vezme ti míry, výbor básní norského jazzového básníka Jana Erika Volda Malý kruh a zcela novou antologii finské lyriky zahrnující texty od poloviny 16. století do 80. let 20. století Bílé přeludy na vlnách. Se současnými dramaty seznamuje Pět severských her – každá země je zastoupena jedním dramatem – nebo výbory Tři hry od Švédů Larse NorénaSary Stridsberg.

Na závěr zbývá ještě zmínit literaturu specifických geografických a jazykových oblastí evropského Severu, která k nám výrazněji začala pronikat až v posledních letech. Zatím jediným u nás vydaným grónským románem je otevřená generační výpověď Homo sapienne Niviaq Korneliussen o mladých lidech různé sexuální orientace. Vůbec prvním překladem přímo z faerštiny, jazyka ostrovů mezi Grónskem a Skandinávií, je antologie Álf ze Zlatého kamene. Pověsti a pohádky z Faerských ostrovů. Stejně pionýrským počinem je překlad mytologického románu Bengta Pohjanena Faravidova říše, jehož originál je v jazyce meänkieli, kterým se mluví na severní hranici Finska a Švédska.

Jak je z uvedeného nástinu patrné, severská literatura v českých překladech je v posledních letech natolik bohatá, že by si každá země či žánr zasloužily samostatný článek, ne-li hned několik. Díky pestrosti a hojnosti vydávaných titulů mohou inspirativní severské země čtenáři poznávat z mnoha úhlů pohledu, snad i daleko podrobněji než leckterý jiný evropský region.

Bibliografie překladů a semináře

Obsáhlé bibliografie překladů severských literatur vydal Skandinávský dům v brožurách Současná dánská, finská, norská a švédská literatura. Každá brožura začíná článkem s přehledem trendů dané národní literatury a dále obsahuje mj. několik rozhovorů s českými překladateli. Brožury jsou volně dostupné online a za cenu poštovného je možné objednat je do knihoven i v tištěné podobě. Pro knihovníky nabízí Skandinávský dům také odborné semináře o současné severské literatuře.

Kde se o severské literatuře dozvědět víc?

Informace o nově vydaných titulech i knihách, které se chystají v blízké době k vydání, zveřejňuje Skandinávský dům na svých webových stránkách v sekci Kulturní servis – Nové severské knihy. Od roku 2020 se jednou měsíčně koná Severský literární salón online, streamovaná diskuse s překladatelem o vybrané knižní novince; záznamy jsou dostupné na YouTube kanále Skandinávského domu. Ten na sociálních sítích spravuje i profil #ReadNordic zaměřený výhradně na severskou literaturu. Kvalitní recenze nabízejí severské sekce portálu iLiteratura.cz, do kterých přispívají přední čeští severštináři. Informace ze světa překladatelů jsou dostupné na webu a facebookové stránce spolku Překladatelé Severu.

Reklama

Buďte v obraze

Výběr ze Čtenáře každých 14 dní do vaší e-mailové schránky.

Podcasty

Mladá generace knihovníků. Sledujte nejnovější podcasty Mladého SKIPu.

K nahlédnutí

Nové knihovny: podívejte se na fotogalerie.